剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 兴映秋 7小时前 :

    真心觉得很一般,正常人被告知枪里的子弹全部被取出来了的第一反应不该是直接扣动扳机试一试吗?

  • 之嘉许 1小时前 :

    故事无论是内容还是叙事结构都是相当普通甚至有点俗套的,“严师慈父”的日式或者说是亚洲的传统形象扑面而来。但那种纯真的感动依旧能够感受得到,三星半

  • 文涵 2小时前 :

    满满的师徒爱,拍得很好,节奏,结构,演员的表演也很棒。北野武导演的名字如雷贯耳,原来他还是漫才大师,突然有兴趣去看他的电影了。

  • 彤灵 8小时前 :

    气氛还行。揭示了黑帮作为一个组织和人的生活方式的对人的否定。反文明而缠绕终生的阴影。但反抗、推翻,然后从头再来。和解——沉浸在剪裁的工作中。

  • 惠楠 9小时前 :

    在同类追忆型自传作品中算是完成度较高的。以及主角若不是柳乐以及麦小姐,估计质量会塌陷的厉害。

  • 司徒芷蕾 7小时前 :

    I’m not a tailor I’m a cutter. Throat cutter ~only listening no talking

  • 仍文彬 9小时前 :

    真心觉得很一般,正常人被告知枪里的子弹全部被取出来了的第一反应不该是直接扣动扳机试一试吗?

  • 勤芳洲 6小时前 :

    在一个领域里,不断努力的人,总是自带光环。

  • 成如之 7小时前 :

    真的,少爷死的时候还觉得这剧平平无奇。但后面的剧情还是蛮惊喜的,除了老爷子纹身有点假,另外如果能演出后面判若两人的感觉就好了,现在就觉得最后的反转怪怪的

  • 卢灵雨 9小时前 :

    一直看到临近结尾阿武和师父从酒馆里走出来,送阿武上车时跟他说如果车费有剩余记得拿回来给我的那一幕才彻底明白了阿武在师父心里的份量,也确实没想到这竟然说师徒此生最后的缘份。

  • 嘉依 7小时前 :

    只有一个场景都可以把故事拍得这么精彩,事实证明好表演和扎实的剧本才是电影的关键。

  • 勤书萱 5小时前 :

    很久没看到这么老派的话剧电影了,连看了两遍。角色一个接一个来到舞台,登场再退场,在平静的对话中均匀摇摆、字字珠玑,抛出越来越多的新信息,最终达到高潮。剧情虽无深度,却足以牵动心弦。就像搓麻,摸出一张牌,就会改变牌面,诱牌做得好,又能引发整桌牌的局面。但可能编剧写得太顺太密,又总觉得差一口气。不过马克·里朗斯真是三招见输赢的高手,看起来不费吹灰之力。

  • 卫莉华 5小时前 :

    意外的有些温情和伤感。不要让人笑,要逗人笑。

  • 布靓影 0小时前 :

    姜还是老的辣,而且还是块很有天赋的老姜!虽然反转和高潮没有太大的惊喜,但是就是很有味道。不像可乐一样刺激,但像咖啡一样让人不眠。

  • 典飞龙 4小时前 :

    规范但不聪明,讨巧但不给力,从第二幕开始对主角“控制力”的刻画升级,然而只能说毫无悬念,压力设置平平无奇,甚至因为过于沉稳的表演而感觉不到压力,就是带着观众在看戏,这种戏剧性算不上好,甚至像是一次编剧转型导演的MFA毕设

  • 卫士忠 9小时前 :

    螺蛳壳里做道场,服道化剧演全部在线,别无所求。男主也太像丹戴刘了!

  • 卫思伟 5小时前 :

    古典悬疑话剧,工整严谨,利用套层信息差,让观众结尾小高潮,核心叙事技巧也隐隐有些剧透就四个字:扮猪吃虎

  • 德树 0小时前 :

    拖沓半天,反转几个,守株待兔N多巧合。到底是套装还是套娃,拨开内里逻辑尽失,也就看看老戏骨演个热闹。6

  • 党晶滢 1小时前 :

    非常细腻有趣的人物关系和情感,对舞台演出的执念和渴望逗笑观众的真诚,足以打动我。非常喜欢最后的一个长镜头。年长后的主角回到了过去,那些可爱的人,回忆里的人,渗透了真诚的想念

  • 受星波 0小时前 :

    “我不是裁缝,我是剪裁师”,文戏智斗版《王牌特工》+高配版《不速来客》,比《扬名立万》还要舞台剧,《夺魂索》的“定时炸弹”其实在本作只是起到很薄弱的作用,重点并不在此,重点在黑吃黑吃黑,短小精悍,剧作扎实,区区数人在小小的裁缝店中碰撞出无限的反转,twist的方向大致也猜得七七八八,遗憾的是编剧发挥不出昆汀盖里奇或者《九号秘事》大胖二册那两位妙语连珠,幽默诙谐的台词功力,主角还可以通过旁白闪回加强人设特点,这样一来,使得除主角外的角色都比较单薄,流于表面。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved