行吧,再怎么搞也比TV好。。。
3. 永恒的安眠也是要钱的。
戴卡有救了(泪目)
剧情其实中规中矩,但是比TV好上太多,重要的是演员们处理和表现得太好了,每个人都超级棒
这次剧场版拍的要比TV那会儿有意思多了,剧情流畅,,节奏清晰,适合推荐
以上。
比TV好点但剧情还是,怎么说呢挺随便的,好像就是随便找了个理由把大家拉出来聚一聚热热闹闹打一场……
(怪不得这么好,有文学巨匠的原作打底,很难不好看,又一个虚荣的破碎巴黎幻梦。
挺不错的,相比tv已经很好了,跟戴卡同一个导演,期待一下吧
观感确实好于tv,演员也更加卖力,当然也就这样了
我们的遥辉首次剧场版出没(撒花)可以和艾克斯剧场版并列我的最爱
每个人都可以靠自己的力量变成光,但孤身一人终究无法闪耀!
挺好看的,总感觉人物对话稍有尴尬,这是老毛病
你被玩弄鼓掌,你不过只是蝼蚁,你毫不冤枉,你本就卑鄙无耻,怪只怪人群太好愚弄,因你也曾为这份愚蠢,出过一份力,终将被反噬。
上映当天看的中字熟肉,剧情不错紧凑流畅,泽塔又来了哈哈哈,缺点是有点但比TV强
特利迦战斗不会像迪迦一样儿有洽、切那样儿带自我特色的声音,换形态都要喊出来,迪迦不用喊就给咱们留下深刻的印象。那个娘娘腔的男主看着就一股子恶心,另外,那个队长跟那些队员个儿个儿像傻子,没有迪迦里的GUTS那样儿给人记忆犹新!
所以看完了就看完了
巴尔扎克原著改编。作品之所以伟大,就在于它揭示的现象常演不衰。一个外省文艺青年在巴黎的故事。阶层跃升梦想,新闻虚假本质,出版商业操纵,评论荒唐虚伪,朋友背叛互轧,死亡都已商品化、贵族操纵一切………唯有一丝爱,留下点滴泪水和肺结核的咳嗽声。扎实影像让我看到那时多种场景:报业街、贵族狂欢、妓女街、各式剧场……贯穿了很多巴尔扎克的文字做画外音,比如下面这段谈到文学评论一种意思褒贬两种说法“一本书感人?就说故作感伤;古典气质?就说匠气;有趣?说它肤浅吧;充满智慧?那它就是做作;启发民众?一定在哗众取宠;结构清晰?老套极了;个人风格突出?那是言之无物;体量宏伟?作者令人困惑没把握好;充满奇思妙想?彻底就不连贯嘛。”还有很多讽刺新闻虚伪、大众趣味、文人无良、贵族无耻的精彩文字画外音。看得过瘾,感慨良多!
19世紀的法國文學產出arrivistes故事千千萬,想出彩大概也只能靠文字功底了,可這文字功底只有旁白能才體現,又何必拍成電影?三個男主演隨便排列組合擦點火花攪攪基都比這老套故事抓人,不如用旁白性感男聲念一出有聲劇。再有如此犬儒市儈促狹惡毒的角色,vl一張超絕可愛的臉完全不適合,戲路窄也許就是如此,好好演小天使不行嗎⋯⋯這片媒體評分高得嚇人,可見記者/批評家出賣靈魂兩百年不變,倒是蠻有人間喜劇滋味(開始以為總歸是電影的問題,後來意識到或許也因為討厭巴爾扎克,長,臭,重,還爹
剧场版明明不错啊,为什么剧集能够这么烂……
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved