剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 隋湛娟 0小时前 :

    这种贴近生活的片子总能让get到我的点 转镜好评

  • 雯雪 8小时前 :

    我给个7分吧

  • 邵运凯 4小时前 :

    原来AI有一种解读是“爱”的意思啊,这部作品里也是充满着温暖与浪漫般的爱。尤其后面揭晓记忆的时候(脑海中突然想到“你的每个重要的时间,我都在啊”)就直接泪目了

  • 钮弘济 6小时前 :

    PS:Paige的妈妈让人觉得陪伴孩子成长是一件乐事 而不是苦大仇深的压力 这种家庭氛围真是羡慕极了

  • 邰星雨 7小时前 :

    好甜,谁说校园女同尴尬老套的?恐女同直说😡

  • 树虹影 2小时前 :

    三星弱,确实老套,“原来你就在我身边”故事,女一女二对手戏太水,悸动得没有说服力

  • 钟凯泽 5小时前 :

    甜甜的爱情小品,校园轻喜剧,观感好适合放松心情看

  • 皇梦凡 6小时前 :

    这不比海兽之子和泡泡之流好看!故事叙事才是重点啊!

  • 烟雅畅 6小时前 :

    片中女孩子都是结实充满活力的身材,真好。另外女主才是姬圈天菜吧!!居然还要倒追别人…

  • 浩信 8小时前 :

    Nobody ever knows what you're thinking, including me.

  • 杨善和 0小时前 :

    Phoebe Bridgers=sad lesbian music(got it

  • 鑫怡 4小时前 :

    不知道这是怎么拍的,一个半小时跳着看感觉像过了三个小时

  • 茜桃 2小时前 :

    姬仔青春片 虽然没啥剧情颜值欠佳 但很可爱很甜 太羡慕女主有位有趣妈妈和好兄弟啦 看完感觉自己减龄十岁×

  • 星辰 7小时前 :

    我是真的好奇夜光口交膜怎么用哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

  • 能书意 2小时前 :

    ▪️喜欢的点:

  • 花心 4小时前 :

    Amazed to see Aasif appears in the movie as coach.

  • 有和怡 0小时前 :

    好甜,这样甜甜的恋爱真的可以不可求,是我得不到的恋爱了

  • 貊林帆 7小时前 :

    美国高中作业太少了,慕了,大家都闲得要么参加课外活动,要么参加party,谈恋爱,苦恼爱谁,生活简直多姿多彩,此片就是全员没有恶人,挺好。

  • 雨雪 5小时前 :

    普普通通的高中生活but so damn cuteeeee🥰

  • 钊玉华 8小时前 :

    节奏、伏笔和创意都很好,故事也很好啊,我们或许早已忘了自己儿时的梦想,但有时候勾起那么一点点回忆时,那便是永生难忘,AI的爱

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved